diff --git a/0.html b/0.html old mode 100644 new mode 100755 index 50daaee..4b485c3 --- a/0.html +++ b/0.html @@ -32,23 +32,24 @@

~ vowels

the vowels are similar to spanish.

-

a [ä] - like a in father

-

e [e̞] - like e in let or ten

-

i [i] - like ee in bee

+

a [ä] - like a in father

+

e [e̞] - like e in let or ten

+

i [i] - like ee in bee

o [o̞] - like o in cone

u [u] - like oo in soon

(note that the comparisons to english words are approximations and may not be accurate depending on your accent, i recommend going by the IPA - symbols for a more accurate idea of the correct pronounciations) + symbols inside the square brackets for a more accurate idea of the + correct pronunciations)

~ consonants

- most of the consonants are just like english, except j, which is - pronounced like y in english yellow. + most of the consonants are just like english, except j. j is always like + y in yellow

diff --git a/1/index.html b/1.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 90% rename from 1/index.html rename to 1.html index 8b7a971..bc1522f --- a/1/index.html +++ b/1.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next

vocab

@@ -130,9 +130,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next
diff --git a/10/index.html b/10.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 86% rename from 10/index.html rename to 10.html index 7750845..e097975 --- a/10/index.html +++ b/10.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next

vocab

@@ -31,7 +31,6 @@

󱤟 kulupu - community, company, group, nation, society, tribe

󱤾 nasa - unusual, strange; silly; drunk, intoxicated

-

󱥾 tonsi - non-binary, gender-non-conforming

~ particle

@@ -78,10 +77,6 @@ lawa mi li seli

my head is warm

-
- tonsi ale li suwi a -

all enbies are cute!!

-
kulupu lawa pi ma Mewika li ike

the government of the US is bad

@@ -123,9 +118,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next
diff --git a/10/story-eng.html b/10/story-eng.html deleted file mode 100644 index 2f87431..0000000 --- a/10/story-eng.html +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - - story (lesson 10) - - - - - -

- lesson 10 - - story -

-

navigation

-
- prev 󱥐 - 󱥡 back to lesson - 󱤪 index 󱤪 - toki pona ver 󱥬 - 󱤖 next -
- -

wip

- -
-

please wait, i'm still working on this.

-
- -

toki pona version

-

back to lesson

- -

navigation

-
- prev 󱥐 - 󱥡 back to lesson - 󱤪 index 󱤪 - toki pona ver 󱥬 - 󱤖 next -
- - - diff --git a/10/story.html b/10/story.html deleted file mode 100644 index d7049e7..0000000 --- a/10/story.html +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - - story (lesson 10) - - - - - -

- lesson 10 - - story -

-

navigation

-
- prev 󱥐 - 󱥡 back to lesson - 󱤪 index 󱤪 - english ver 󱥬 - 󱤖 next -
- -

wip

- -
-

please wait, i'm still working on this.

-
- -

toki pona version

-

back to lesson

- -

navigation

-
- prev 󱥐 - 󱥡 back to lesson - 󱤪 index 󱤪 - english ver 󱥬 - 󱤖 next -
- - - diff --git a/11/index.html b/11.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 89% rename from 11/index.html rename to 11.html index 22694ef..4055256 --- a/11/index.html +++ b/11.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next

vocab

@@ -69,7 +69,7 @@

to ask yes or no questions, you repeat the first word in the - preverbs or predicate in a word ala word construction. + preverbs or predicate in a word ala word pattern.

to answer a question like this you repeat the word for yes, and @@ -132,7 +132,7 @@

open-ended questions are formed by making a normal sentence and putting - the word seme where the missing information would go. + the word seme where the missing information would go.

if you have phrased the question correctly, the responder should be able @@ -211,16 +211,6 @@

sina seme

seme li kama

-
- is my face covered well enough? -

sinpin mi li len ala len pona

-

sinpin mi li len pona anu seme

-
-
- are you nonbinary? -

sina tonsi ala tonsi

-

sina tonsi anu seme

-
i wanna be on the bed

mi wile lon supa lape

@@ -233,9 +223,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next
diff --git a/12/index.html b/12.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 86% rename from 12/index.html rename to 12.html index 1897482..6fa5c8f --- a/12/index.html +++ b/12.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next

vocab

@@ -84,8 +84,8 @@ sewi

- ~ birds can move on the ground or - in the sky + ~ birds can move on the ground or in + the sky

@@ -101,11 +101,13 @@

~ notes about questions

-
+

anu doesn't automatically form questions (it does in some people's styles, but not in the style i'm teaching)

+
+

one way to use anu to ask a question might be to list the possible options using anu, and then ask which option the @@ -119,6 +121,16 @@

~ birds or cats are possible. which is really good to you?

+
+

+ another way to ask an either-or questions with anu is by adding "anu + seme" as the final option. +

+
+

mi anu ona anu seme li ken tawa lon poka sina

+

~ can me or him walk beside you?

+
+

exercises

@@ -164,9 +176,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next
diff --git a/13/index.html b/13.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 92% rename from 13/index.html rename to 13.html index 77dbae6..15e2c75 --- a/13/index.html +++ b/13.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next

vocab

@@ -151,9 +151,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next
diff --git a/14/index.html b/14.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 90% rename from 14/index.html rename to 14.html index 0854cbe..8521d59 --- a/14/index.html +++ b/14.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next

vocab

@@ -124,9 +124,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next
diff --git a/15/index.html b/15.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 93% rename from 15/index.html rename to 15.html index 142e048..f30e052 --- a/15/index.html +++ b/15.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

- prev 󱥐 - 󱤪 index 󱤪 - 󱤖 next + prev 󱥐 + 󱤪 index 󱤪 + 󱤖 next

vocab

@@ -63,7 +63,7 @@

things which can go after prepositions can often go before - la instead and express a similar meaning. + la instead and express a similar, albeit much vaguer, meaning.

mi tawa sina lon tenpo kama

@@ -204,9 +204,9 @@

navigation

diff --git a/15/story-eng.html b/15/story-eng.html deleted file mode 100644 index 7fd1af3..0000000 --- a/15/story-eng.html +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - - story (lesson 15) - - - - - -

- lesson 15 - - story -

-

navigation

- - -

wip

- -
-

please wait, i'm still working on this.

-
- -

toki pona version

-

back to lesson

- -

navigation

- - - - diff --git a/15/story.html b/15/story.html deleted file mode 100644 index d15dc0f..0000000 --- a/15/story.html +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - - story (lesson 15) - - - - - -

- lesson 15 - - story -

-

navigation

- - -

wip

- -
-

please wait, i'm still working on this.

-
- -

toki pona version

-

back to lesson

- -

navigation

- - - - diff --git a/16/index.html b/16.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 87% rename from 16/index.html rename to 16.html index b805f53..cf17fb3 --- a/16/index.html +++ b/16.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

vocab

@@ -102,10 +102,9 @@

navigation

- diff --git a/17/index.html b/17.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 91% rename from 17/index.html rename to 17.html index 327be08..d7e4e98 --- a/17/index.html +++ b/17.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

vocab

@@ -122,9 +122,9 @@

navigation

diff --git a/18/index.html b/18/index.html old mode 100644 new mode 100755 index b6e3d28..c7e4494 --- a/18/index.html +++ b/18/index.html @@ -29,7 +29,6 @@

󱤽 nanpa - (ordinal number particle); numbers

󱤯 lupa - door, hole, orifice, window

-

󱥸 namako - embellishment, spice; extra, additional

󱤩 linja - long and flexible thing; cord, hair, rope, thread, yarn

󱤁 akesi - reptile, amphibian

diff --git a/18/more.html b/18/more.html old mode 100644 new mode 100755 index fd792ca..c021d29 --- a/18/more.html +++ b/18/more.html @@ -29,7 +29,6 @@

󱤽 nanpa - (ordinal number particle); numbers

󱤯 lupa - door, hole, orifice, window

-

󱥸 namako - embellishment, spice; extra, additional

󱤩 linja - long and flexible thing; cord, hair, rope, thread, yarn

󱤁 akesi - reptile, amphibian

diff --git a/19/index.html b/19.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 89% rename from 19/index.html rename to 19.html index 343f697..f0745e3 --- a/19/index.html +++ b/19.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

vocab

@@ -30,8 +30,6 @@

󱥯 unpa - have sexual relations with

󱥃 noka - foot, leg, organ of locomotion

󱤚 kili - fruit, vegetable, mushroom

-

󱤳 meli - woman, female, feminine person; wife

-

󱤵 mije - man, male, masculine person; husband

~ particles

@@ -134,9 +132,9 @@

navigation

diff --git a/2/index.html b/2.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 90% rename from 2/index.html rename to 2.html index 621dbac..90a233b --- a/2/index.html +++ b/2.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

vocab

@@ -124,9 +124,9 @@

navigation

diff --git a/20/index.html b/20.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 68% rename from 20/index.html rename to 20.html index 700e1eb..3a6b9a8 --- a/20/index.html +++ b/20.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

vocab

@@ -46,6 +46,18 @@

practice, talk to people, have fun!

+
+

+ i highly recommend checking out + nasin toki pona + by kili pan Juli! it’s a really good grammar reference, which can be + useful whenever there’s something you’d like a quick referesher on, or + something you’d like more in-depth knowledge of. it does a really good + job of explaining all of toki pona’s grammar! +

+
@@ -62,9 +74,9 @@

navigation

diff --git a/20/story-eng.html b/20/story-eng.html deleted file mode 100644 index bd0e6ec..0000000 --- a/20/story-eng.html +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - - story (lesson 20) - - - - - -

- lesson 20 - - story -

-

navigation

- - -

wip

- -
-

please wait, i'm still working on this.

-
- -

toki pona version

-

back to lesson

- -

navigation

- - - - diff --git a/20/story.html b/20/story.html deleted file mode 100644 index d4bf6aa..0000000 --- a/20/story.html +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - - story (lesson 20) - - - - - -

- lesson 20 - - story -

-

navigation

- - -

wip

- -
-

please wait, i'm still working on this.

-
- -

toki pona version

-

back to lesson

- -

navigation

- - - - diff --git a/3/index.html b/3.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 93% rename from 3/index.html rename to 3.html index cd21f49..dffa15f --- a/3/index.html +++ b/3.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

vocab

@@ -185,9 +185,9 @@

navigation

diff --git a/4/index.html b/4.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 95% rename from 4/index.html rename to 4.html index 79bec8f..bcc2d40 --- a/4/index.html +++ b/4.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

vocab

@@ -204,7 +204,7 @@

~ note about punctuation

-

toki pona has no defined punctuation. anything is valid.

+

toki pona has no defined punctuation. the only thing that's necessary is some way to separate sentences.

i opted to use an interpunct inbetween sentences as the only punctuation throughout this course. @@ -294,9 +294,9 @@

navigation

diff --git a/5/index.html b/5.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 95% rename from 5/index.html rename to 5.html index 9405b21..a82f29a --- a/5/index.html +++ b/5.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

vocab

@@ -237,9 +237,9 @@

navigation

diff --git a/5/story-eng.html b/5/story-eng.html deleted file mode 100644 index 995c667..0000000 --- a/5/story-eng.html +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - - story (lesson 5) - - - - - -

- lesson 5 - - story -

-

navigation

- - -

wip

- -
-

please wait, i'm still working on this.

-
- -

toki pona version

-

back to lesson

- -

navigation

- - - - diff --git a/5/story.html b/5/story.html deleted file mode 100644 index 6a86085..0000000 --- a/5/story.html +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ - - - - - story (lesson 5) - - - - - -

- lesson 5 - - story -

-

navigation

- - -

wip

- -
-

please wait, i'm still working on this.

-
- -

toki pona version

-

back to lesson

- -

navigation

- - - - diff --git a/6/index.html b/6.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 95% rename from 6/index.html rename to 6.html index c96bf8a..5293331 --- a/6/index.html +++ b/6.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

vocab

@@ -229,9 +229,9 @@

navigation

diff --git a/7/index.html b/7.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 94% rename from 7/index.html rename to 7.html index d4e4661..af65825 --- a/7/index.html +++ b/7.html @@ -20,9 +20,9 @@

navigation

vocab

@@ -213,9 +213,9 @@

navigation

diff --git a/8/index.html b/8.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 94% rename from 8/index.html rename to 8.html index ce4fefa..9e71894 --- a/8/index.html +++ b/8.html @@ -15,14 +15,14 @@

lesson 8 - time and place statementstime and place

navigation

vocab

@@ -220,9 +220,9 @@

navigation

diff --git a/9/index.html b/9.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 94% rename from 9/index.html rename to 9.html index d384960..8016b27 --- a/9/index.html +++ b/9.html @@ -18,9 +18,9 @@

navigation

vocab

@@ -39,7 +39,7 @@

~ names

- in toki pona, proper names are treated as adjectives, with a capitalized + in toki pona, proper names are treated as modifiers, with a capitalized first letter. this means that you have to pick a word which describes what the thing is, and then modify that word with the tokiponized name.

@@ -237,9 +237,9 @@

navigation

diff --git a/extra.html b/extra.html old mode 100644 new mode 100755 index 2d93192..c80a774 --- a/extra.html +++ b/extra.html @@ -25,86 +25,31 @@

vocab

-

~ ku suli

-

- these words were documented in the Toki Pona Dictionary, compiled - by Sonja Lang. it documents different ways toki pona speakers translated - english concepts in 2021. the ku suli category of words are words - which were deemed frequently used. -

-

- most people don't use all of these words, but many people use some of - them, and so they're useful to be aware of. -

+

the categories are based on a survey by kala Asi, the creator of lipu Linku. it surveyed how many people consider certain words a part of their style.

+

these words aren't necessary for communicating ideas, but they might still be useful to be aware of, in case you run into them in the future.

+

lipu Linku has more categories on its website, but be aware that categories below common are used by a small minority.

+

~ widespread

-

󱥻 kipisi - split, cut, slice, sever; sharp (wan, tu)

-

- 󱥼 leko - stairs, square, block, corner, cube (kiwen, - supa sewi, tomo, poki) -

-

- 󱥽 monsuta - fear, dread; monster, predator; threat, danger ((ijo) ni li ken moli/ike) -

-

󱦁 soko - fungus, fungi (kili)

-

󱦅 lanpan - take, seize, catch, receive, get (jo)

-

- 󱦇 misikeke - medicine, medical ((ijo) ni li pona e sijelo mi) -

-

󱥺 oko - eye, ocular, visual (lukin)

-

- 󱦀 kijetesantakalu - any animal from the Procyonidae family, such as - raccoons, coatis, kinkajous, olingos, ringtails and cacomistles - (soweli) -

-

- 󱦆 n - (indicates thinking, pondering, recognition, agreement, or - humming) (a) -

-

- 󱥿 jasima - reflect, resound, mirror, be on the opposite/polar end of -

-

- 󱦂 meso - midpoint, medium, mediocre; neither one not the other, neither - fully is nor isn't (insa, ona li pona ala li ike ala) -

+

󱦀 kijetesantakalu - any animal from the Procyonidae family, such as raccoons, coatis, kinkajous, olingos, ringtails and cacomistles | ALT any animal from the Musteloidea superfamily, including raccoons, weasels, otters, skunks, and red pandas

+

󱥻 kipisi - split, cut, slice, sever; sharp

󱦈 ku - interacting with the Toki Pona Dictionary by Sonja Lang

+

󱥼 leko - stairs, square, block, corner, cube

+

󱤳 meli - woman, female, feminine person; wife

+

󱤵 mije - man, male, masculine person; husband

+

󱥽 monsuta - fear, dread; monster, predator; threat, danger

+

󱥸 namako - synonym of sin | ALT embellishment, spice; extra, additional

+

󱦁 soko - fungus, fungi

+

󱥾 tonsi - non-binary, gender-non-conforming | ALT trans, non-cisgender

-

~ other

+

~ common

-

- these words are not ku suli, but are represented in the UCSUR, a - standardization of codepoints within Unicode's Private Use Area. -

-

- words were included in the UCSUR based on whether or not fonts included - the words, not whether or not people actually use them. -

-
-
-

󱦢 majuna - old, aged, ancient (suli)

-

- 󱦣 powe - unreal, false, untrue; pretend; deceive, trick (ike, - lon ala) -

-

- 󱦠 pake - stop, cease, halt; to block the way, to interrupt; to prevent - (pini) -

-

- 󱦡 apeja - guilt, shame, shun, stigma, disgrace; to accuse, to single - out, to expose, to dishonor, to embarrass (taso, ike) -

-
-
-

- many of these words can easily be expressed using pu words only. in - parentheses at the end of every definition, i've included some - alternatives. -

+

󱦅 lanpan - take, seize, catch, receive, get

+

󱦂 meso - midpoint, medium, mediocre; neither one not the other, neither fully is nor isn't

+

󱦇 misikeke - medicine, medical

+

󱦆 n - (indicates thinking, pondering, recognition, agreement, or humming)

+

󱥺 oko - synonym of lukin | ALT eye, ocular, visual {cf. lukin}

navigation

diff --git a/index.html b/index.html old mode 100644 new mode 100755 index 1a32c9d..aa120a7 --- a/index.html +++ b/index.html @@ -16,6 +16,15 @@ lipu sona mi pi toki pona +

other languages

+
+
    +
  • toki Inli / English - by soweli Tesa - last changed: 2022/09/11
  • +
  • toki Nosiki / norsk - by soweli Tesa - last changed: 2022/09/11
  • +
+ help translate this course! +
+

lessons

+
  • + gregdan's course +
  • devurandom's course -
    - is another good course
  • diff --git a/introduction/index.html b/introduction.html old mode 100644 new mode 100755 similarity index 92% rename from introduction/index.html rename to introduction.html index b7e8783..816a9e0 --- a/introduction/index.html +++ b/introduction.html @@ -19,8 +19,8 @@

    navigation

    @@ -89,8 +89,8 @@

    navigation

    diff --git a/no/0.html b/no/0.html new file mode 100755 index 0000000..1975eac --- /dev/null +++ b/no/0.html @@ -0,0 +1,110 @@ + + + + + uttale (side 0) + + + + + +

    + side 0 - + uttale +

    +

    navigering

    + + +
    +

    toki pona har 14 bokstaver i alfabetet sitt: +

    +

    a e i k j l m n o p s t u w

    +
    + +

    generell guide for uttale +

    +

    ~ vokaler +

    +
    +

    vokalene er veldig like a, e, i, o, og u, på norsk. du kan uttale de likt som du ville på norsk. +

    +

    for en litt mer nøyaktig titt på hvordan bokstavene uttales, kan du søke opp IPA-symbolene i hakeparentesene under. +

    +

    a [ä], e [e̞], i [i], o [o̞], u [u] +

    +
    + +

    ~ konsonanter +

    +
    +

    + konsonantene er som på norsk. IPA-symbolene for de ulike konsonantene er lik konsonantene. +

    +

    + w uttales som på engelsk, men kan evt. også uttales som en norsk v. +

    +
    + +

    ~ trykk +

    +
    +

    + trykket går alltid på den første stavelsen i hvert ord. + +

    +
    + +

    ~ uttalelsesfrihet +

    +
    +

    uttalelse reglene er ikke særlig nøye, og det viktigste er at du uttaler de forskjellige bokstavene slik at lyttere kan høre forskjellen. for eksempel, så kan du gjerne gjøre som danskene og bløte p-, t-, og k-lydene dine til b-, d-, og g-lyder! +

    +
    + +

    oppgaver +

    +
    +

    prøv å si disse ordene ut høyt. de bør høres litt ut som norske ord.

    +
    + ale +

    burde høres ut som alle

    +
    +
    + linja +

    burde høres ut som linja

    +
    +
    + open +

    burde høres litt ut som åpen

    +
    +
    + pana +

    burde høres ut som panna

    +
    +
    + tan +

    burde høres ut som tann

    +
    +
    + wile +

    burde høres ut som ville

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/1.html b/no/1.html new file mode 100755 index 0000000..a7deac9 --- /dev/null +++ b/no/1.html @@ -0,0 +1,143 @@ + + + + + deg og meg (side 1) + + + + + +

    + side 1 - + deg og meg +

    +

    navigering

    + + +

    vocab

    +
    +

    󱤴 mi - 1.-persons pronomen (jeg, meg, vi, oss)

    +

    󱥞 sina - 2.-persons pronomen (du, deg, dere)

    +

    󱥦 suwi - søtt; søt, bedårende

    +

    󱥝 sin - ny, fersk; en til, ekstra

    +

    󱥬 toki - kommunisere, si, snakke, bruke språk, tenke; hallo

    +

    󱥔 pona - god, positiv, nyttig; vennlig, snill, fredelig; enkel

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ setninger med mi eller sina

    +
    +

    dette er den enkleste setningsstrukturen i toki pona:

    +
    +

    + mi/sina + predikat +

    +
    +

    + mi/sina er subjektet i denne setningen - + den som gjør noe eller er noe. +

    +

    + the predikatet er hva subjektet er eller + gjør. +

    +
    + +

    ~ merknader

    +
    +

    + i toki pona trenger du ikke stor forbokstav i begynnelsen av setninger. +

    +
    +
    +

    + toki pona har ikke grammatisk tid eller antall bygd inn i setninger. +

    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + sina + suwi +

    +

    + ~ du + er søt +

    +
    + +
    +

    + mi + toki +

    +

    + ~ vi + snakket +

    +

    + ~ jeg + snakker +

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi suwi +

    jeg er søt

    +
    + +
    + sina pona +

    du er snill

    +
    + +
    + toki! mi sin +

    hei! jeg er ny

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + vi snakker +

    mi toki

    +
    + +
    + jeg er deg +

    mi sina

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/10.html b/no/10.html new file mode 100755 index 0000000..d991c8a --- /dev/null +++ b/no/10.html @@ -0,0 +1,127 @@ + + + + + a! (side 10) + + + + + +

    + side 10 - + a! +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    + 󱤤 lawa - hode, sinn, hjerne; å kontrollere, styre, lede, eie, planlegge, + regulere, regjere +

    +

    󱤟 kulupu - samfunn, bedrift, gruppe, nasjon, fellesskap, stamme

    +

    󱤾 nasa - uvanlig, rar; tullete; full, beruset

    +
    + +

    ~ partikler

    +
    +

    󱤀 a - (vektlegging, følelse, or bekreftelse)

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ a!

    +
    +

    + a er en følelsespartikkel! du kan sette den etter et ord eller en + setning for å vektlegge det som kom før. +

    +

    + på egenhånd betyr det noe som ah, åh!, oj!, eller + andre lignende uttrykk. flere a-er etter hverandre betyr ofte + latter. +

    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    a a a

    +

    ~ hahaha

    +
    +
    +

    a sina sona pona

    +

    ~ ah, du vet godt

    +
    +
    +

    sina wawa a

    +

    ~ du er så sterk!

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + lawa mi li seli +

    hodet mitt er varmt

    +
    +
    + kulupu lawa pi ma Mewika li ike +

    regjeringen til USA er dårlig.

    +
    +
    + a a a toki sina li musi mute +

    hahaha vitsene dine er morsomme

    +
    +
    + ale li kama nasa lon tenpo +

    alt blir rart til tider

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + åja, det visste jeg ikke +

    a mi sona ala e ni

    +
    + +
    + dette fellesskapet er veldig hyggelig! +

    kulupu ni li pona mute a

    +
    + +
    + du er så kul +

    sina pona a

    +
    + +
    + ah, det er mange smarte folk i denne gruppen +

    a ijo mute pi sona mute li lon kulupu ni

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/11.html b/no/11.html new file mode 100755 index 0000000..1de60b4 --- /dev/null +++ b/no/11.html @@ -0,0 +1,225 @@ + + + + + spørsmål? (side 11) + + + + + +

    + side 11 - + spørsmål? +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤺 mun - måne, natthimmelobjekt, stjerne, satellitt

    +

    󱤆 ante - annerledes, endret, forandret, annen

    +

    󱥠 sitelen - bilde, representasjon, symbol, merke, skriving

    +

    󱥓 poki - container, bag, skål, eske, kopp, skap, skuff, pose

    +

    󱥈 pakala - feil, ødelagt, skadet

    +

    󱤓 jo - å ha, bære, inneholde, holde

    +

    󱥥 supa - horisontal flate, noe du kan sette eller legge noe på

    +
    + +

    ~ spørsmålsord

    +
    +

    󱥙 seme - hva, hvem, hvorfor (manglende informasjon i spørsmålet)

    +
    + +

    ~ merknader

    +
    +

    jo brukes ikke like generelt som å ha på norsk:

    +
    +

    jeg har det så mye gøy!!

    +

    ~ mi musi mute a

    +
    +
    +

    jeg har spist

    +

    ~ mi moku

    +
    +
    + +

    grammatikk

    +
    +

    + det er to måter å stille ja/nei spørsmål på, og en måte å stille et + åpent spørsmål. +

    +
    +

    ~ ord ala ord

    +
    +

    + for å stille ja/nei spørsmål, gjentar du det første ordet blant + hjelpeverbene eller predikatet i et + ord ala ord mønster. +

    +

    + for å svare et slikt spørsmål gjentar du ordet for ja, og sier + ala eller ord ala for nei. +

    +
    +

    + sina wile ala wile pali +

    +

    ~ har du lyst til å jobbe?

    +

    + wile / ala +

    +

    ~ ja / nei

    +
    +
    +

    + ona li suwi ala suwi tawa sina +

    +

    ~ synes du hun er søt?

    +

    + suwi / + suwi ala +

    +

    ~ ja / nei

    +
    +
    + +

    ~ anu seme?

    +
    +

    + du kan også stille ja/nei spørsmål ved å legge til “anu seme” på + slutten. (side 12 kommer til å dekke ordet anu) +

    +

    + de kan svares på samme måte som ord ala ord spørsmål, ved å enten + gjenta ordet, eller ved å si (ord) ala. +

    +

    + hvis du er usikker på hvilket ord du skal gjenta, kan du også svare med en setning. +

    +
    +

    sina moku anu seme

    +

    ~ spiser du?

    +

    + moku / ala +

    +

    ~ ja / nei

    +
    +
    +

    ni li ilo kalama sina anu seme

    +

    ~ er dette ditt instrument?

    +

    ni li ilo kalama mi

    +

    ~ det er mitt instrument

    +
    +
    + +

    ~ åpne spørsmål

    +
    +

    + åpne spørsmål stiller du ved å lage en vanlig setning, også sette ordet seme der den +manglende informasjonen ville vært. +

    +

    + hvis du har stilt spørsmålet riktig, burde lytteren klare å bytte ut ordet seme med svaret. +

    +
    +

    sina seme

    +

    ~ hva gjør du? / hvem er du?

    +

    + mi pakala e ijo + / + mi soweli Tesa +

    +

    ~ jeg ødelegger ting / jeg er tess

    +
    +
    +

    seme li lon supa

    +

    ~ hva er på bordet?

    +

    + mani ale mi (li lon supa) +

    +

    ~ alle pengene mine (er på bordet)

    +
    +
    +

    + soweli Sijala li lon seme +

    +

    ~ hvor er tiara?

    +

    + ona li lon insa pi poki kala a +

    +

    ~ hun er inne i containeren med fisk!

    +
    +
    + +

    oppgaver

    + +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi kama jo e moku mute kepeken mani +

    jeg fikk tak i mye mat ved bruk av penger

    +

    jeg kjøpte mye mat

    +
    +
    + sina toki tawa mun tan seme +

    hvorfor snakker du til månen?

    +
    +
    + sina jo ala jo e sitelen suwi +

    har du søte bilder?

    +
    +
    + seme li sona toki pona +

    hvem vet hvordan man snakker godt?

    +
    +
    + ijo mute li ante e nimi ona tan toki pona +

    mange endrer navnet sitt på grunn av toki pona

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + hva skjer’a? +

    seme li lon

    +

    sina seme

    +

    seme li kama

    +
    +
    + jeg har lyst til å være i senga +

    mi wile lon supa lape

    +
    +
    + hva var det du ville si? +

    sina wile toki e seme

    +
    +
    + +

    navigation

    + + + + diff --git a/no/12.html b/no/12.html new file mode 100755 index 0000000..a09da10 --- /dev/null +++ b/no/12.html @@ -0,0 +1,188 @@ + + + + + anu (side 12) + + + + + +

    + side 12 - + anu (den er komplisert) +

    +

    navigation

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤋 esun - marked, butikk, forretningstransaksjon

    +

    󱤛 kiwen - hardt objekt, metall, stein

    +

    󱥱 utala - kamp, utfordring, konkurrere mot, slite mot

    +

    󱤿 nasin - vei, skikk, doktrin, metode, sti

    +

    + 󱥜 sike - rund eller sirkulær greie; ball, runding, syklus, kule, hjul; + av et år +

    +
    + +

    ~ partikler

    +
    +

    󱤇 anu - eller

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ hvorfor er anu komplisert?

    +
    +

    + partikkelen anu er ikke særlig godt definert. andre kurs + dokumenterer den så vidt, så det finnes mange veldig forskjellige stiler + rundt dette ordet. +

    +

    + jeg skal gjøre mitt beste for å gi en god forklaring, men vær obs på at + du sikkert vil møte andre metoder som ikke er dokumentert her. +

    +
    + +

    ~ anu

    +
    +

    anu er en konjunksjon som betyr "eller"

    +

    + den legger til et nytt uttrykk i delen av setningen den er i (subjekt, + predikat, direkte object, preposisjon), og indikerer et og/eller forhold + mellom de to (eller flere) uttrykkene. +

    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + ona li jan anu + soweli +

    +

    + ~ det er en person eller + en hund +

    +
    +
    +

    + waso li ken tawa lon ma anu + sewi +

    +

    + ~ fugler kan bevege seg på + bakken eller i + himmelen +

    +
    +
    +

    + kasi anu + suwi li ken moku +

    +

    + ~ planter eller + godteri kan være mat +

    +
    +
    + +

    ~ om spørsmål

    +
    +

    + anu kan ikke stille spørsmål på egenhånd (i noen folk sine stiler + kan den det, men ikke i den jeg lærer bort) +

    +
    +
    +

    + en måte du kan stille enten-eller spørsmål er ved å si mulighetene, og + deretter spørre hvilken mulighet lytteren er enig med. +

    +
    +

    + waso anu soweli li ken · seme li pona mute tawa sina +

    +

    ~ liker du fugler eller katter mer?

    +

    + ~ fugler eller katter er mulige. hvilken av de er skikkelig god, synes + du? +

    +
    +
    +
    +

    + en annen måte å stille enten-eller spørsmål på, er ved å legge til "anu + seme" som siste valg. +

    +
    +

    mi anu ona anu seme li ken tawa lon poka sina

    +

    ~ kan jeg eller han gå ved siden av deg?

    +
    +
    + +

    oppgave

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi wile esun e kiwen +

    jeg vil kjøpe steiner

    +

    jeg vil selge steiner

    +
    +
    + ijo li wile kama jo e ijo kepeken mani anu utala +

    folk trenger å skaffe seg ting ved bruk av penger eller vold

    +
    +
    + + sina ken utala e soweli mute anu soweli wawa · sina wile utala e seme + +

    har du lyst til å slåss med mange dyr eller et sterkt dyr?

    +

    + du kan slåss med mange dyr eller med et sterkt dyr. hva har du lyst + til å slåss med? +

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + fugler tegner ved bruk av steiner eller verktøy +

    waso li sitelen kepeken kiwen anu ilo

    +
    +
    + + du kan enten legge dette i skuffen med penger eller skapet med mat + +

    sina ken pana e ni tawa poki mani anu poki moku

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/13.html b/no/13.html new file mode 100755 index 0000000..af740fb --- /dev/null +++ b/no/13.html @@ -0,0 +1,153 @@ + + + + + o! (side 13) + + + + + +

    + side 13 - + o! +

    +

    navigation

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤐 jaki - ekkel, sykelig, giftig, urent, unhygienisk

    +

    󱥛 sijelo - kropp (til person eller dyr), fysisk tilstand, overkropp

    +

    󱤠 kute - øre; å høre, lytte; adlyde

    +

    󱤕 kalama - lage en lyd; si høyt

    +

    󱤃 alasa - å jakte, å søke

    +
    + +

    ~ partikler

    +
    +

    󱥄 o - (vokativ, imperativ, eller optativ)

    +
    + +

    grammatikk

    +
    +

    + o har tre forskjellige funksjoner - kommandoer, ønsker, og henvendelse +

    +
    +

    ~ kommandoer

    +
    +

    o kan settes før predikatet, for å lage en kommando

    +
    +

    o moku pona

    +

    ~ spis godt!

    +

    ~ nyt maten!

    +
    +
    + +

    ~ ønsker

    +
    +

    o kan bytte ut li for å uttrykke ønsker.

    +
    +

    + jan o pona +

    +

    + ~ folk + burde være snille +

    +
    +

    + når mi og sina, er subjektet, må du fortsatt inkludere + o. +

    +
    +

    + mi o lape +

    +

    + ~ jeg + burde sove +

    +
    +
    + +

    ~ henvendelse

    +
    +

    du kan bruke o etter et subjekt for å henvende til dem

    +
    +

    + soweli Sijala o · sina sona ala sona toki + pona? +

    +

    ~ tiara, kan du snakke toki pona?

    +
    +
    +

    waso o

    +

    ~ hei fugl!

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + sijelo sina o kama pona +

    god bedring

    +

    kroppen din burde bli bedre

    +
    +
    + pona o tawa sina +

    god lykke burde komme til deg

    +
    +
    + mi alasa e wawa tan utala kama +

    jeg søker kraft på grunn av en kommende utfordring

    +
    +
    + o jaki ala +

    ikke vær ekkel!

    +
    +
    + +

    + ~ translate from english to toki pona +

    +
    +
    + ikke lag en lyd! +

    o kalama ala

    +
    +
    + adlyd meg! +

    o kute e mi

    +
    +
    + glem det! +

    o weka e sona ni!

    +
    +
    + hint +

    fjern den kunnskapen!

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/14.html b/no/14.html new file mode 100755 index 0000000..f44461b --- /dev/null +++ b/no/14.html @@ -0,0 +1,133 @@ + + + + + interjeksjoner (side 14) + + + + + +

    + side 14 - + interjeksjoner +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤹 mu - dyrelyd eller kommunikasjon; vokalisering uten tale

    +

    󱥹 kin - faktisk, også, i tillegg

    +

    󱤢 lape - sove, slappe av

    +

    󱤭 luka - arm, hånd, taktilt organ

    +

    󱥣 suli - stor, tung, lang, høy; viktig; voksen

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ interjeksjoner!

    +
    +

    interjeksjoner er uhele setninger som gir mening

    +

    + et hvilket som uttrykk kan brukes på egenhånd som en interjeksjon som + betyr at det uttrykket er til stede. +

    +
    +

    ike a

    +

    ~ (det er) dårlig

    +
    +
    +

    wawa mute

    +

    skikkelig sterk!

    +
    +
    +

    jaki!

    +

    ekkelt!

    +
    + +

    + kommandoer og ønsker med o kan ofte bli gjort om til + interjeksjoner med lignende mening ved å fjerne o-en. +

    +
    +

    moku pona

    +

    ~ nyt maten!

    +
    +
    +

    kama pona

    +

    ~ velkommen

    +
    +
    + +

    oppgave

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + ni li pona tawa mi kin +

    jeg liker dette også

    +
    + +
    + kin +

    enig

    +

    faktisk

    +
    + +
    + soweli li mu lon lape ona +

    hunden snorker i søvnen sin

    +
    + +
    + waso a +

    fugler!

    +
    +
    + suwi +

    søt

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + jeg klapper katten min +

    mi luka e soweli mi

    +
    +
    + jeg liker å lage ting ved bruk av henda mine +

    mi pali e ijo kepeken luka mi · ni li pona tawa mi

    +
    +
    + natta! +

    (o) lape pona

    +
    +
    + oj da, det er synd +

    ike a

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/15.html b/no/15.html new file mode 100755 index 0000000..ec147a9 --- /dev/null +++ b/no/15.html @@ -0,0 +1,203 @@ + + + + + la (side 15) + + + + + +

    + side 15 - + la +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱥤 suno - sol; lys, glød, utstråling, glans; lyskilde

    +

    󱥎 pilin - hjerte; følelse

    +

    󱥰 uta - munn, lepper, kjeve

    +

    󱤜 ko - leire, klamrende form, deig, halvfast, pulver

    +

    󱥀 nena - dump, knapp, bakke, fjell, nese

    +

    󱤝 kon - luft, pust; essens, ånd; skjult virkelighet, usynlig agent

    +
    +

    partikler

    +
    +

    󱤡 la - (mellom sammenhengssetningen og hovedsetningen)

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ la

    +
    +

    + partikkelen la brukes for å etablere en sammenheng. det som + kommer før la blir etablert som sammenhengen til det som kommer + etter. +

    +
    +

    + A la + B +

    +

    + ~ hvis A, + så B +

    +

    + ~ i sammenhengen av A, + B +

    +
    +

    + ting som står etter preposisjoner kan ofte være før la i stedet + og ha lignende betydning. +

    +
    +

    mi tawa sina lon tenpo kama

    +

    + tenpo kama la + mi tawa sina +

    +

    + ~ jeg kommer til deg + i framtida +

    +
    +
    +

    mi ken ala tawa e tomo tan wawa mi

    +

    + (tan) wawa mi la + mi ken ala tawa e tomo +

    +

    + ~ jeg klarer ikke å bevege et hus + på grunn av styrken min +

    +
    +
    +

    ~ examples

    +
    +
    +

    + sina lape la + mi kin li lape +

    +

    + ~ hvis du sover, + så sover jeg også +

    +
    + +
    +

    + mi la + ale li pona +

    +

    + ~ jeg synes + alt er bra +

    +
    +
    +

    + tenpo lon la + jan mute li kama +

    +

    + ~ akkurat nå + kommer det mange folk +

    +
    +
    +

    + pilin sina la + mi suwi ala suwi +

    +

    + ~ synes du + jeg er søt? +

    +
    +
    +

    + waso anu pipi la + seme li pona mute +

    +

    + ~ er fugler eller insekt + bedre? +

    +

    + ~ i sammenhengen av fugler eller insekt, + hva er veldig bra? +

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi kama pipi la sina awen ala awen olin e mi +

    ville du fortsatt elsket meg hvis jeg var et insekt?

    +
    + +
    + pilin sina la kon ni li seme +

    hva tror du meningen bak dette er?

    +

    hva tror du denne lukta er?

    +
    +
    + suno li lon sewi la mi sona e ni · pona li kama +

    når sola er i himmelen, vet jeg at gode ting er på vei.

    +
    + +
    + mi tawa nena la pilin mi li pona +

    når jeg går på fjellet, føler jeg meg godt

    +
    +
    + +

    + ~ translate from english to toki pona +

    +
    +
    + hver dag du kysser meg er en god dag +

    sina uta e mi la tenpo suno ni li pona

    +
    + +
    + når jeg er glad, hyler jeg mot månen +

    pilin mi li pona la mi mu tawa mun

    +
    + +
    + jeg kan ikke se deg fordi du er liten +

    sina lili la mi ken ala lukin e sina

    +

    mi ken ala lukin e sina tan lili sina

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/16.html b/no/16.html new file mode 100755 index 0000000..2b09bc8 --- /dev/null +++ b/no/16.html @@ -0,0 +1,110 @@ + + + + + farger (side 16) + + + + + +

    + side 16 - + farger +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤒 jelo - gul, gulaktig

    +

    󱤣 laso - blå, grønn

    +

    󱤫 loje - rød, rødaktig

    +

    󱥏 pimeja - svart, mørk, ubelyst

    +

    󱥲 walo - hvit, hvitaktig; lys-farget

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ farger

    +
    +

    + det er egentlig ikke noe særlig spesielt å si om farger. men det er en + grei pause fra all grammatikken. +

    +
    +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    soweli jelo pimeja

    +

    ~ svart og gul hund

    +
    + +
    +

    soweli pi jelo pimeja

    +

    ~ mørkegul hund

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi loje e tomo · mi la loje li kule wawa a +

    jeg maler huset rosa. jeg synes det er en sterk farge

    +

    + (kan gjerne være hvilke som helst annen rødaktig farge men jeg valgte + rosa fordi at det er en fin farge) +

    +
    +
    + kule la seme li pona mute tawa sina +

    hva er favorittfargen din?

    +
    +
    + sewi li kama pimeja +

    himmelen blir mørk

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + biene er på blomstene +

    pipi li lon kasi

    +

    pipi jelo pimeja li lon kasi

    +
    +
    + havet er grønt +

    telo suli li laso

    +
    +
    + hvilken farge er huset ditt? +

    tomo sina li kule seme

    +

    kule seme li lon tomo sina

    +
    +
    + sola er ikke gul +

    suno li jelo ala

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + diff --git a/no/17.html b/no/17.html new file mode 100755 index 0000000..fd598b2 --- /dev/null +++ b/no/17.html @@ -0,0 +1,134 @@ + + + + + taso (side 17) + + + + + +

    + side 17 + taso +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱥨 taso - men, bare

    +

    󱥳 wan - unik, forent

    +

    󱥮 tu - separat, kutte

    +

    󱥕 pu - samhandle med den offisielle toki pona-boken

    +

    󱥘 selo - ytre form, ytre lag; bark, skall, hud; grense

    +

    󱥋 pan - korn; bygg, mais, havre, ris, hvete; brød, pasta

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ taso

    +
    +

    på begynnelsen av en setning kan taso bety men,

    +
    +

    + mi la mi pali pona · taso jan ante la mi pali ike. +

    +

    + ~ jeg synes jeg jobber godt. men, andre folk synes jeg jobber dårlig. +

    +
    +

    du kan også bruke taso som et vanlig ord

    +
    +

    mi wile e mani taso

    +

    ~ jeg ønsker meg bare penger

    +
    +
    +

    ona li taso

    +

    ~ hen er alene

    +
    +
    + +

    oppgaver

    + +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + tenpo pini la ma li wan · taso ike la ona li kama tu +

    før var landet forent. men dessverre ble landet delt i to.

    +
    +
    + + suno li kama weka · tenpo ni taso la mi wile esun e pan sina + +

    jeg har bare lyst til å kjøpe brød fra deg på kvelden.

    +
    +
    + nasin sina li pakala e ale a +

    metodene dine har ødelagt alt sammen!

    +
    +
    + + mi ken ala toki tawa ijo ike · taso sina pona la mi ken toki + +

    + jeg kan ikke snakke til onde folk. men du er snill, så vi kan snakke. +

    +
    +
    + mi wile tu e pan ni la mi o seme +

    hva bør jeg gjøre for å dele dette brødet i to?

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + + jeg har bare lyst til å lese den offisielle toki pona-boken. + +

    mi wile pu taso

    +
    +
    + + hvis du har lyst til å mjaue mot månen i vonde tider, vil jeg mjaue + rett ved siden av deg + +

    sina wile mu tawa mun lon tenpo ike la mi mu lon poka sina

    +
    +
    + + foreldrene mine er veldig snille, men jeg likte det ikke når de ga meg + ukule klær + +

    + mama mi li pona · taso ona li pana e len pi pona ala tawa mi la ni li + ike +

    +
    +
    + jeg synes du undervurderer din egen styrke. +

    pilin mi la sina lili e wawa sina

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/18/index.html b/no/18/index.html new file mode 100755 index 0000000..e73c56a --- /dev/null +++ b/no/18/index.html @@ -0,0 +1,126 @@ + + + + + en, to, mange (side 18) + + + + + +

    + side 18 + en, to, mange +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤽 nanpa - (ordenstall partikkel); tall

    +

    󱤯 lupa - dør, hull, åpning, vindu

    +

    󱤩 linja - lang og fleksibel greie; ledning, hår, tau, tråd, garn

    +

    󱤁 akesi - reptil, amfibie

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ hovedtallsystem

    +
    +

    + toki pona har fem ord til å beskrive mengder: + ala, wan, tu, mute, ale,
    + som betyr nothing, one, two, many, everything. +

    +

    andre systemer finnes, men dette er vanligvis alt du trenger.

    +

    + ofte ender spesifikke tall opp med å skjule hva en mengde faktisk betyr, + fordi store tall er mye vanskeligere å visualisere enn en beskrivelse av + hva denne mengden faktisk betyr. +

    +
    + +

    ~ ordenstall

    +
    +

    + du kan bruke partikkelen nanpa foran et tall for å gjøre det til + et ordenstall. +

    +
    +

    soweli nanpa tu

    +

    ~ det andre dyret

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + sina wile tawa tomo telo la o tawa lupa nanpa tu +

    hvis du vil gå på do, gå til den andre døra

    +
    +
    + waso tu li tawa tomo moku +

    to flaggermus går til en restaurant

    +
    +
    + mi kama sona e nimi mute pi toki pona +

    jeg lærer meg mange toki pona ord

    +
    +
    + mi pini e pali mi la mi ken musi +

    når jeg er ferdig med arbeidet mitt, kan jeg ha det gøy

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + slanger er søte! +

    akesi li suwi a

    +
    +
    + å nei, kalkulatoren min er ødelagt +

    ike a · ilo nanpa mi li pakala

    +

    a · ilo mi li pakala

    +
    +
    + det er to mistenkelige folk ved huset ditt +

    jan ike tu li lon poka pi tomo sina

    +
    +
    + dette er ditt første bjeff +

    ni li mu sina nanpa wan

    +
    +
    + +
    +

    psst, hei, du. ja, deg!

    +

    + synes du ikke at dette tallsystemet er nok? jeg kan fortelle deg om et + mer avansert tallsystem. bare + come with me +

    +
    +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/18/more.html b/no/18/more.html new file mode 100755 index 0000000..815ab72 --- /dev/null +++ b/no/18/more.html @@ -0,0 +1,104 @@ + + + + + en, to, tre (side 18) + + + + + +

    + side 18 + en, to, tre +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤽 nanpa - (ordenstall partikkel); tall

    +

    󱤯 lupa - dør, hull, åpning, vindu

    +

    󱤩 linja - lang og fleksibel greie; ledning, hår, tau, tråd, garn

    +

    󱤁 akesi - reptil, amfibie

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ et mer avansert tallsystem

    +
    +

    synes du ikke at hovedtallsystemet er godt nok?

    +

    + det er greit. jeg kan gi det den forbudte kunnskap om et mer avansert + tallsystem +

    +

    + (men vær klar over at dette ikke er ment til å bli brukt veldig mye. i + de fleste tilfeller, vil vage mengder også få jobben gjort) +

    +
    +
    +

    dette tallsystemet bruker fem ord:

    +

    + 󱥳 wan - en
    + 󱥮 tu - to
    + 󱤭 luka - fem
    󱤼 mute - tjue
    󱤄 ale - hundre +

    +

    du sier flere tall etter hverandre for å addere dem.

    +
    +

    luka luka tu

    +

    ~ fem + fem + to

    +

    = 12

    +
    +
    +

    + ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale + ale ale ale mute tu +

    +

    ~ 2022

    +
    +

    + som du kan se, fungerer dette tallsystemet heller ikke særlig godt for + store tall. det er med vilje! +

    +
    + +

    oppgaver

    +
    +

    oversett disse tallene til det avanserte tallsystemet.

    +
    + 102 +

    ale tu

    +
    +
    + 1024 +

    ale ale ale ale ale ale ale ale ale ale mute tu tu

    +
    +
    + 53 +

    mute mute luka luka tu wan

    +
    +
    + 420 +

    ale ale ale ale mute

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/19.html b/no/19.html new file mode 100755 index 0000000..be3394c --- /dev/null +++ b/no/19.html @@ -0,0 +1,139 @@ + + + + + og (side 19) + + + + + +

    + side 19 + og +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱥇 open - begynne, starte; åpne; slå på

    +

    󱥊 palisa - lang hard greie; gren, stang, pinne

    +

    󱥯 unpa - ha sex med

    +

    󱥃 noka - fot, bein, bevegelsesorgan

    +

    󱤚 kili - frukt, grønnsak, sopp

    +
    +

    ~ partikler

    +
    +

    󱤊 en - (mellom ekstra subekt)

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ hvordan man sier og

    +
    +

    + for å si og, gjentar du partikkelen. for flere subjekt, gjentar du + partikkelen + en. +

    +

    + det betyr at du gjentar en for subjekter, li for + predikater, e for direkte objekt, og gjentar preposisjonen for + flere preposisjonsuttrykk. +

    +
    +

    + subjekt en + subjekt li + predikat li + predikat e + direkte objekt e + direkte objekt + preposisjon + uttrykk + preposisjon + uttrykk +

    +
    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + jan en soweli li tawa li pali kepeken noka kepeken ilo +

    +

    ~ personen og hunden går og jobber ved bruk av bein og verktøy

    +
    +
    +

    mi en sina o tawa wawa o pali wawa a

    +

    du og jeg er nødt til å gå raskt og jobbe hardt!

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi en sina li ken ijo ale +

    du og jeg kan gjøre hva som helst

    +
    +
    + ona li tawa suli kepeken noka +

    han går langt ved bruk av bein

    +
    +
    + ona li wawa mute li suli mute +

    hun er veldig sterk og høy

    +
    +
    + waso o · o pana e palisa ni tawa mi +

    hei fugl, gi meg den pinnen

    +
    +
    + a kon li lete mute +

    oj, lufta er kald

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + dette fellesskapet trenger ikke en leder +

    kulupu ni li wile e lawa ala

    +
    +
    + hva driver du og lisa med? +

    sina en waso Lisa li seme

    +
    +
    + hva er betydningen til dette ordet? +

    kon pi nimi ni li seme

    +
    +
    + vent. er dette nesten slutten av kurset? +

    o awen · pini pi lipu sona ni li kama anu seme

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/2.html b/no/2.html new file mode 100755 index 0000000..d5258bb --- /dev/null +++ b/no/2.html @@ -0,0 +1,140 @@ + + + + + li (side 2) + + + + + +

    + side 2 - + partikkelen li +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    + +
    +

    󱥆 ona - 3.-person pronomen (han/hun/hen/den/de)

    +

    󱤻 musi - kunstnerisk, underholdene, lettsindig, leken, fornøyelse

    +

    󱤑 jan - menneske, person

    +

    󱤍 ike - dårlig, negativ, ondt; unødvendig, irrelevant

    +

    󱥢 soweli - dyr, landpattedyr

    +

    󱥴 waso - fugl, flygende dyr, bevinget dyr

    +
    +

    ~ partikler

    +
    +

    󱤧 li - markerer predikatet

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ setninger uten mi eller sina

    +
    +

    + vi har dekket setninger med bare mi eller sina som subjektet, men det + endrer seg litt når subjektet er et annet ord. +

    +

    + i det tilfellet, bruker du partikkelen li for å introdusere predikatet: +

    +
    +

    + subjekt li + predikat +

    +
    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + ona li + suwi +

    +

    + ~ + hen + er søt +

    +
    + +
    +

    + waso li + waso +

    +

    + ~ + fugler + er bevingede dyr +

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + ona li waso +

    det er en fugl

    +
    + +
    + jan li musi +

    folk leker

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + ondskap er dårlig +

    ike li ike

    +
    + +
    + godteri er godt +

    suwi li pona

    +
    +
    + hint +

    godteri er søtt

    +
    + +
    + jeg liker filmer +

    musi li pona

    +
    +
    + hint +

    filmer er en form for underholdning; en musi

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/20.html b/no/20.html new file mode 100755 index 0000000..24cbcfe --- /dev/null +++ b/no/20.html @@ -0,0 +1,79 @@ + + + + + du er ferdig! (side 20) + + + + + +

    + side 20 + du er ferdig! +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    ingen flere ord, du er ferdig!

    +

    ni li pini pi lipu sona la nimi sin li lon ala

    +
    + +

    tips

    +
    +

    det er viktig å prøve og forstå toki pona sin filosofi.

    +

    + det vil gjøre det enklere å skjønne hvorfor språket fungerer slik det + gjør, som vil gjøre det mye enklere å si det du vil og ha det gøy med + språket! +

    +
    +
    +

    øv, snakk med folk, ha det gøy!

    +
    +
    +

    + kili pan Juli har + et dokument + som er en god referanse av all toki pona grammatikk. den går litt dypere + enn dette kurset, og kan være nyttig å se på når det er noe du ikke helt + husker, eller har lyst til å lære mer om. +

    +
    + +
    +
    + + sina kama sona e toki pona e nimi ale pi toki pona · ni li open pi + tenpo sin · o suli e sona sina · o musi · o pona + +

    + du har lært toki pona og alle dens ord. dette er begynnelsen av en ny + tid. forstørr kunnskapen din, ha det gøy, og vær snill! +

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/3.html b/no/3.html new file mode 100755 index 0000000..6b09154 --- /dev/null +++ b/no/3.html @@ -0,0 +1,202 @@ + + + + + adjektiv (side 3) + + + + + +

    + side 3 - + adjektiv +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤨 lili - liten, kort; få; litt; ung

    +

    󱤼 mute - mange, masse, mer, mye, flere, veldig; mengde

    +

    󱤂 ala - nei, ikke, null; ingenting

    +

    󱥁 ni - det, dette

    +

    󱥵 wawa - sterk, kraftig; selvsikker, energisk, intens

    +

    󱥶 weka - fraværende, vekke, ignorert

    +

    󱤘 ken - å være tillatt til å, å kunne, å få (lov til); mulig

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ adjektiv

    +
    +

    adjektiv går etter ordet det beskriver.

    +
    +

    + soweli + lili +

    +

    + ~ lite + dyr +

    +
    + +

    + når du beskriver et ord med et pronomen, blir pronomenet som et + eiendomsord. +

    +
    +

    + soweli + lili + mi +

    +

    + ~ mitt + lille + dyr +

    +
    +
    + +

    ~ om det å beskrive mi og sina

    +
    +

    husk at hvis du beskriver mi og sina, må du bruke li etter.

    +
    +

    mi mute li wawa

    +

    ~ vi er sterke

    +
    +

    + (grammatisk tall er sjeldent viktig, så dette kunne gjerne heller vært + “mi wawa”) +

    +
    +

    ~ om sammenheng

    +
    +

    + når man snakker toki pona, er det viktig å ta godt i bruk sammenhengen. + et uttrykk kan bety veldig forskjellige ting i mange forskjellige + sammenhenger. +

    +

    + for å kommunisere godt, er det viktig å tenke over hva det du snakker om + virkelig er, og hvordan det kan forklares i sammenheng. +

    +
    +

    jan musi lili

    +

    ~ unge underholdere

    +

    ~ korte klovner

    +

    ~ et par komikere

    +
    +

    + siden oppgaver ikke kan ha like mye sammenheng som ekte situasjoner, kan + det godt hende at oversettelsene dine ikke er 100% lik fasiten. det er + greit! +

    +

    + tenk selv over om oversettelsen din kunne gitt mening innenfor en + sammenheng, eller spør gjerne andre kunnskapsfulle folk. du kan også + gjerne spørre meg på discord (lottess#5356) +

    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + ken mute +

    mange muligheter

    +
    + +
    + soweli wawa li lili ala +

    det sterke dyret er ikke liten

    +
    + +
    + ona li jan ike +

    hen er en forferdelig person +

    +
    + +
    + weka sina li ike +

    jeg liker det ikke når du er borte

    +

    fraværet ditt er dårlig +

    +
    + +
    + ni li pona ala +

    dette er ikke bra

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + små dyr er skikkelig søte! + +

    soweli lili li suwi mute +

    +
    + +
    + flaggermus er dyktige + +

    waso li ken

    +
    + +
    + barna er borte +

    jan lili li weka

    +
    + +
    + styrken min er grei nok + +

    wawa mi li pona lili

    +
    + +
    + mange folk snakker godt +

    jan mute li toki pona

    +
    + +
    + + barna som er borte leker godt + +

    jan lili weka li musi pona

    +
    +
    + hint +

    de fraværende barna leker godt

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/4.html b/no/4.html new file mode 100755 index 0000000..3f03339 --- /dev/null +++ b/no/4.html @@ -0,0 +1,286 @@ + + + + + D.O. (side 4) + + + + + +

    + side 4 - + D.O. +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤮 lukin - øye; se, utforske, observere, lese; lete etter

    +

    󱤞 kule - fargerik, farget, malt

    +

    󱥉 pali - å gjøre, gjøre noe med, arbeide med; bygge, lag

    +

    󱥭 tomo - innendørs sted; bygning, hjemme, hus, rom

    +

    󱥪 telo - vann, væske, vått stoff; drikke

    +

    󱤶 moku - å spise, å drikke, å svelge

    +

    + 󱥅 olin - elske, ha medfølelse for, respektere, vise kjærlighet til, å + være glad i +

    +
    +

    ~ particles

    +
    +

    󱤉 e - markerer direkte objektet

    +
    +

    ~ notes

    +
    +

    + pali kan ikke brukes like generelt som på norsk. alle ord i toki + pona har det å gjøre noe bygd inn når de brukes som et verb +

    +
    +

    jeg gjorde det

    +

    ~ mi ni

    +
    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ direkte objekt

    +
    +

    + du bruker partikkelen e til å introdusere + direkte objektet, den som blir + påvirket av predikatet. +

    +
    +

    + subjekt li + predikat e + direkte objekt +

    +
    +
    +

    + jan li + pali e tomo +

    +

    + ~ folka + bygger + et hus +

    +
    +
    + +

    ~ avanserte setninger

    +
    +

    + når du ønsker å uttrykke mer avanserte konsept, er det ofte lurt å bruke + flere setninger. +

    +

    + du kan bruke ordene ni eller ona for å referere til + konsept du allerede har beskrevet eller kommer til å beskrive. + ni er litt bredere enn ona. +

    +
    +

    jeg så personen som bygger huset

    +

    + ~ mi + lukin e + jan · ona li + pali e + tomo +

    +

    + ~ jeg + en person. + hen + bygde + et hus +

    +
    +
    +

    + mi lukin e + ni · sina + olin e mi +

    +

    + jeg ser + dette: du + elsker meg +

    +
    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + moku ni li + wawa e + jan +

    +

    + ~ + denne maten + styrker + mennesker +

    +
    +
    +

    + jan li + musi ike e + soweli lili +

    +

    + ~ + personen + underholder + de små dyra + dårlig +

    +
    +
    +

    + ona li + pali wawa e + musi +

    +

    + ~ + hen + lager selvsikkert + spill +

    +
    + +
    +

    + waso li + lukin e + ni · + soweli sina li + sin +

    +

    + ~ + fuglen + ser at + dyret ditt + er nytt +

    +
    +
    + +

    ~ mer om tegnsetting

    +
    +

    + toki pona har ingen definerte skilletegn, hva som helst er lov. du + trenger en måte å skille mellom setninger på, men det er ikke så nøye + hvordan du gjør det. +

    +

    + i dette kurset bruker jeg bare interpunkt som skilletegn, og ikke noe + annet. +

    +

    + de fleste bruker punktum for å skille setninger. når ni refererer + til noe i neste setning, bruker mange ofte et kolon i stedet. +

    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi olin e sina +

    jeg elsker deg

    +
    + +
    + telo kule li pona +

    fargerike drikker smaker godt

    +
    + +
    + jan ike li lukin e moku mi +

    et ondt menneske stirrer på maten min

    +
    + +
    + ona li kule mute +

    den er veldig fargerik

    +
    + +
    + jan pali mute li kule e tomo moku +

    mange arbeidere malte restauranten

    +
    + +
    + mi moku e moku sin sina +

    jeg spiser den nye maten din

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + jeg ser at du er søt +

    mi lukin e suwi sina

    +

    mi lukin e ni · sina suwi

    +
    + +
    + jeg ser at du er søt +

    soweli li moku

    +
    + +
    + jeg underholder arbeiderne +

    mi musi e jan pali

    +
    + +
    + jeg liker denne restauranten +

    tomo moku ni li pona

    +
    + +
    + kjæresten min gjør meg bedre +

    jan olin mi li pona e mi

    +
    + +
    + jeg lar deg spise maten min +

    mi ken e ni · sina moku e moku mi

    +
    +
    + hint +

    jeg tillater dette · du spiser maten min

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + diff --git a/no/5.html b/no/5.html new file mode 100755 index 0000000..c1f161f --- /dev/null +++ b/no/5.html @@ -0,0 +1,247 @@ + + + + + hjelpeverb (side 5) + + + + + +

    + side 5 - + hjelpeverb +

    +

    navigering

    + + +

    vocab

    +
    +

    󱥑 pipi - insekt, maur, edderkopp

    +

    󱤷 moli - dø, døende

    +

    󱤎 ilo - verktøy, maskin, enhet

    +
    +

    ~ hjelpeverb

    +
    +

    + 󱤖 kama - å komme, framtid, fremkalt, å bringe frem; (hv.) å bli til, å + begynne, å lykkes med +

    +

    + 󱥷 wile - må, trenge, kreve, bør, ha lyst til, ønske; (hv.) å ha lyst + til, å trenge +

    +

    + 󱤈 awen - varig, bevart, beskyttet, trygg, å vente, å bli; (hv.) å fortsette +

    +

    + 󱥡 sona - å vite, å være klok, å ha informasjon; (hv.) å vite hvordan +

    +

    + 󱤘 ken - å være tillatt til å, å kunne, å få (lov til); mulig; (hv.) å + kunne, å være i stand til +

    +

    + 󱤮 lukin - øye; se, utforske, observere, lese; lete etter (hv.) å prøve +

    +
    +

    ~ merknader

    +
    +

    + ord har forskjellige definisjoner som hjelpeverb og ellers. hjelpeverb + definisjonen til et ord er markert med (hv.) +

    +

    + det er to ord på denne listen som du allerede har lært (ken og lukin), + men de har nye definisjoner som hjelpeverb. +

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ hjelpeverb

    +
    +

    + preverbs går foran predikatet og beskriver + det. +

    +

    + hjelpeverb kan bare ta ordet ala som adjektiv. du kan også sette flere + hjelpeverb etter hverandre. +

    +
    +

    + subjekt li + hjelpeverb + predikat (e + direkte objekt) +

    +
    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + waso li awen lukin e sina +

    +

    ~ fuglen fortsetter å se på deg

    +
    +
    +

    + mi ken ala moli e pipi +

    +

    ~ jeg kan ikke drepe insektet

    +
    +
    +

    + jan li wile ala moku e pipi +

    +

    + ~ folk har ikke lyst til å spise insekt +

    +
    +
    +

    sina ken kama pona

    +

    ~ du kan bli snill

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    ~ en for hvert hjelpeverb

    +
    +
    + mi lukin pali e ilo pona +

    jeg prøver å lage gode verktøy

    +
    + +
    + ona li wile moku e pipi +

    hen har lyst til å spise insekt

    +
    + +
    + jan li kama sona toki pona +

    folk begynner å vite hvordan man snakker godt

    +

    folk lærer å snakke toki pona

    +
    + +
    + waso li sona waso +

    fugler vet hvordan man kan være en fugl

    +
    + +
    + waso suwi li awen wile e pipi +

    den søte fuglen har fortsatt lyst på et insekt

    +
    + +
    + soweli li ken moku e sina 😱 +

    dyr kan spise deg 😱

    +
    +
    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi ken awen wawa +

    vi kan forbli sterke

    +
    + +
    + weka ona li wawa e jan mute +

    fraværet deres styrker folket

    +
    + +
    + ilo li ken ala moli e soweli +

    verktøy kan ikke drepe dyr

    +
    + +
    + jan li kama e moku +

    personen bringer mat

    +
    + +
    + waso li pali e ilo toki +

    flaggermusen lager en telefon (kommunikasjonsverktøy)

    +
    + +
    + jan li pali e ni · mi wile awen soweli +

    folk gjør at jeg har lyst til å forbli et dyr

    +
    + +
    + mi wile e ni · sina lukin e pipi pona +

    jeg ønsker at du ser fine insekt

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + jeg har lyst til å lære toki pona +

    mi wile kama sona (e) toki pona

    +
    +
    + merk +

    (denne setningen er litt forskjellig om du bruker e)

    +

    uten e: "jeg har lyst til å lære å snakke godt"

    +

    med e: "jeg har lyst til å begynne å vite om et godt språk"

    +
    + +
    + jeg kan ikke se det +

    mi ken ala lukin e ni

    +
    + +
    + jeg beskytter deg +

    mi awen e sina

    +
    + +
    + godheten din kan fikse mange hus +

    pona sina li ken pona e tomo mute

    +
    + +
    + jeg så at du fikset huset vårt +

    mi lukin e ni · sina pona e tomo mi

    +
    + +
    + dette verktøyet forsterker insekt +

    ilo ni li wawa e pipi

    +
    + +
    + jeg prøver å se brillene mine +

    mi lukin lukin e ilo lukin mi

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/6.html b/no/6.html new file mode 100755 index 0000000..27dc7bb --- /dev/null +++ b/no/6.html @@ -0,0 +1,233 @@ + + + + + pi (side 6) + + + + + +

    + side 6 - + partikkelen pi +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤄 ale - alle; rikelig, utallig, hver eneste; alt, livet, universet

    +

    󱥐 pini - (lenge) siden, ferdig, sluttet, fortid

    +

    󱤪 lipu - flatt objekt; bok, dokument, kort, papir, nettsted

    +

    󱤔 kala - fisk, marint dyr, havdyr

    +

    󱤌 ijo - ting, greie, fenomen, objekt, noe; noen, person

    +

    󱥌 pana - å gi, å sende, avgir, å sette

    +

    󱤗 kasi - plante, vegetasjon; urt, blad

    +
    +

    ~ partikler

    +
    +

    󱥍 pi - omgrupperer adjektivene

    +
    +

    ~ merknader

    +
    +

    + ijo er et generisk ord, som kan stå i stedet for hva eller hvem som + helst. +

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ partikkelen pi

    +
    +

    pi er en veldig nyttig partikkel som omgrupperer adjektivene.

    +

    + vanligvis, beskriver hvert adjektiv summen av alle de tidligere ordene i + uttrykket. partikkelen pi lager et ekstra uttrykk som beskriver det + første uttrykket. +

    +
    +

    + ijo pona + mute +

    +

    + ~ mange + gode + greier +

    +
    +
    +

    + ijo pi pona + mute +

    +

    + ~ veldig + god greie +

    +
    +

    + i det første eksempelet, blir ijo pona beskrevet av mute, + mens i det andre eksempelet, blir ijo beskrevet av + pona mute. +

    +
    + +

    ~ definisjon av uttrykk

    +
    +

    + i dette kurset, er et uttrykk en samling av et hovedord + adjektiv, som + f.eks. jan eller ilo moku. +

    +
    + +

    ~ om lange uttrykk

    +
    +

    + det er enkelt å prøve å legge alt for mye informasjon i bare ett + uttrykk. mange gjør denne feilen, og du bør prøve å unngå det! +

    +

    + hvis du ønsker å bli forstått, er det oftest best å beskrive konsept i + setninger, også kan du senere referere til konsept du har beskrevet med + et konsist uttrykk som gir mening innenfor sammenhengen du har skapt. +

    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + mi toki e ijo pi + pona mute +

    +

    + ~ jeg snakker om en veldig + god greie +

    +
    +
    +

    + mi toki e ijo + pona mute +

    +

    + ~ jeg snakker om mange + gode + greier +

    +
    +
    +

    + mi toki e ijo + mute pi + pona mute +

    +

    + ~ jeg snakker om mange + greier som er + veldig + gode +

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + kasi telo li ken moku +

    sjøgress er spiselig

    +
    + +
    + soweli li pana e lipu pi sona mute +

    dyret deler ut dokument med masse kunnskap

    +
    + +
    + + jan pi sona kala li sona e ni · kala li ken moku e jan + +

    marinbiologen vet at fisk kan spise mennesker

    +
    + +
    + ona li waso pi suwi mute +

    hen er en veldig søt flaggermus

    +
    + +
    + ale li kama kala +

    alle sammen blir til fisk

    +
    + +
    + ijo sin pi mute pona li kama +

    en god mengde nye folk kommer

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + jeg leser boken med ond kunnskap +

    mi lukin e lipu pi sona ike

    +
    + +
    + insektene bygde et bibliotek med bøker om insekt +

    pipi li pali e tomo pi lipu pipi

    +
    + +
    + + vennen min, som vet hvordan man bygger hus, gir ut dokumenter om + bygging + +

    jan pona mi li pana e lipu pali · ona li sona pali e tomo

    +
    +
    + hint +

    + vennen min gir ut bygge-dokumenter · han vet hvordan man bygger hus +

    +
    + +
    + fraværet av kjæresten min gjør alt dårlig. +

    weka pi ijo olin mi li ike e ale

    +
    + +
    + + noen som er veldig langt unna prøver å spise fisken min + +

    ijo pi weka mute li lukin moku e kala mi

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/7.html b/no/7.html new file mode 100755 index 0000000..c7c480e --- /dev/null +++ b/no/7.html @@ -0,0 +1,221 @@ + + + + + side (lesson 7) + + + + + +

    + side 7 - + preposisjoner +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤲 mani - penger, kroner, rikdom; stort husdyr

    +
    +

    ~ preposisjoner

    +
    +

    󱤬 lon - på, i, ekte, sann, eksisterende

    +

    󱥩 tawa - å gå til, til; for; fra perspektivet til; bevegende

    +

    󱥧 tan - av, fra, på grunn av; opprinnelse, grunn, årsak

    +

    󱥖 sama - lik, lignende; hverandre; søsken; som

    +

    󱤙 kepeken - ved bruk av

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ preposisjoner

    +
    +

    + lon, tawa, tan, sama, og kepeken er + preposisjoner. +

    +

    + preposisjoner er brukt til å uttrykke spesifikke detaljer om predikatet, + som f.eks. hvordan og hvor. akkurat som hjelpeverb, kan de bare bli + beskrevet av ala. preposisjonen settes på slutten av setningen, og blir + fulgt av et uttrykk. +

    +
    +

    + subjekt li ((predikat + e direkte objekt) + preposisjon + uttrykk +

    +
    +
    +

    + mi pali + lon + tomo moku +

    +

    + ~ jeg jobber + + en restaurant +

    +
    +

    preposisjonen kan også fylle samme rolle som predikatet:

    +
    +

    + ona li lon + tomo mi +

    +

    + ~ hun er i + huset mitt +

    +
    +

    preposisjoner kan også brukes som vanlige ord:

    +
    +

    tawa sina li musi

    +

    ~ bevegelsene dine er underholdende

    +
    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + mani mute li + lon + tomo mani +

    +

    + ~ det er mye penger i + banken +

    +
    +
    +

    + jan li tawa + tomo sina +

    +

    + ~ en person + går til + huset ditt +

    +
    +
    +

    + mi pali e ijo mute + kepeken ilo +

    +

    + ~ jeg lager mange greier + ved bruk av + verktøy +

    +
    +
    +

    + mi toki e pona sina tan + ni · + mi olin e sina +

    +

    + ~ jeg sier gode ting om deg fordi + jeg elsker deg +

    +
    +
    +

    mi lon e tomo sina

    +

    ~ jeg gjør at huset ditt eksisterer

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi lukin pana e kasi tawa sina +

    jeg prøver å gi deg en blomst

    +
    + +
    + + ijo li awen sona e pona sina tan ni · sina awen pana e sona ni tawa + ona + +

    folk husker hvor god du er fordi du fortsetter å minne dem på det

    +
    + +
    + mi wile sona e tan +

    jeg har lyst til å vite grunnene

    +
    + +
    + + ijo mute li wile e ilo tawa tan ni · tomo pali ona li weka mute + +

    mange folk trenger bil fordi arbeidsplassen deres er langt unna

    +
    + +
    + lipu wile li lon tomo sina +

    dokumentet med ønskene er hos deg

    +

    de nødvendige papirene er hos deg

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + jeg så noen som så ut som deg +

    mi lukin e ijo · ona li sama sina tawa lukin

    +
    + +
    + han har lyst til å gi deg penger +

    ona li wile pana e mani tawa sina

    +
    + +
    + dette huset trenger fargerike blomster +

    tomo ni li wile e kasi pi kule mute

    +
    + +
    + folk jobber av dårlige grunner +

    ijo li pali tan ike

    +
    + +
    + fugler kan lære om mye ved bruk av bøker +

    waso li ken kama sona e ijo mute kepeken lipu

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/8.html b/no/8.html new file mode 100755 index 0000000..7c83a6f --- /dev/null +++ b/no/8.html @@ -0,0 +1,232 @@ + + + + + tid og sted (side 8) + + + + + +

    + side 8 - + tid og sted +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +

    ~ tid

    +
    +

    󱥫 tenpo - tid, varighet, øyeblikk, anledning, periode, situasjon

    +
    + +

    ~ sted

    +
    +

    + 󱤅 anpa - å bøye seg ned, nedover, ydmyk, lowly; bunn, nedre del, under, + gulv, nedenfor; +

    +

    󱥒 poka - hofte, side; ved siden av, i nærheten, nærhet

    +

    󱤸 monsi - bak, tilbake, baksiden

    +

    󱥟 sinpin - fjes, fremst, foran, forside, vegg

    +

    󱤏 insa - senter, innhold, inni, imellom; indre organ, mage

    +

    + 󱥚 sewi - området over, høyeste del; imponerende, guddommelig, hellig, + overnaturlig +

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ sted

    +
    +

    sted-ordene uttrykker sted.

    +

    + du kan kombinere disse ordene med preposisjonen lon til å si “på + (sted)” +

    +
    +

    + (...) lon + sewi +

    +

    ~ opp

    + +

    + ~ + over +

    +

    + ~ + i + himmelen +

    +
    +
    +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + jan li lon anpa tomo +

    +

    ~ en person er under huset

    +
    +
    +

    + waso li tawa lon sewi pi soweli sina +

    +

    + ~ fugler flyr over kjæledyret ditt +

    +
    +
    +

    + mi ken ala pona e sinpin pi tomo sina +

    +

    + ~ jeg kan ikke fikse + forsiden til huset ditt +

    +
    +
    + +

    ~ tid

    +
    +

    + du snakker om tid ved å bruke deskriptive ord, ofte ved bruk av ordet + tenpo. +

    +

    + akkurat som med sted, kan du kombinere tids beskrivelsene med + preposisjonen lon. +

    +
    +

    + (...) lon + tenpo pi kama suno +

    +

    + ~ + morgenen +

    +

    + ~ + tiden sola kommer +

    +
    +
    +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + mi tawa sina lon tenpo kama +

    +

    ~ jeg kommer til deg i framtida

    +
    +
    +

    + jan li pali lon tenpo ni +

    +

    ~ personen jobber på den tida

    +

    ~ personen jobber

    +
    +
    +

    + mi wawa mute lon tenpo pini +

    +

    + ~ jeg var skikkelig selvsikker før +

    +
    +
    +

    + mi wile ala pali lon tenpo lon +

    +

    ~ jeg vil ikke jobbe akkurat nå

    +
    +
    +

    + waso li tawa sewi lon tenpo ale +

    +

    ~ fugler flyr alltid

    +
    +
    + +

    oppgaver

    + +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + soweli wawa li kama anpa +

    det selvsikre dyret har tapt

    +
    +
    + kasi mute li lon monsi pi tomo mi +

    mange planter er bak huset mitt

    +
    +
    + mi ken tawa sina lon tenpo poka +

    jeg kan komme til deg snart

    +
    +
    + mi wile lon poka sina tan ni · mi olin e sina +

    jeg har lyst til å være nær deg fordi jeg elsker deg

    +
    +
    + lipu li lon tenpo ale +

    dokumentet vil alltid eksistere

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + det er noe under den kronen +

    ijo li lon anpa pi mani ni

    +
    +
    + ansiktet ditt er guddommelig +

    sinpin sina li sewi

    +
    +
    + dårlige ting skjedde her i fortida +

    ike li kama lon ni lon tenpo pini

    +
    +
    + insektene snakker i debattsalen +

    pipi li toki lon tomo toki

    +
    +
    + + fisk hadde lyst til å fly. nå har de ikke lyst til det. + +

    + kala li wile tawa sewi lon tenpo pini · ona li wile ni ala lon tenpo + lon +

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/9.html b/no/9.html new file mode 100755 index 0000000..35d7361 --- /dev/null +++ b/no/9.html @@ -0,0 +1,247 @@ + + + + + navn (side 9) + + + + + +

    + side 9 - + navn +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    󱤱 mama - foreldre, forfedre; skaper;

    +

    󱤰 ma - jorda, land; utendørs, verden; land, territorium; jord

    +

    󱥂 nimi - navn, ord

    +

    󱤦 lete - kald; ukokt, rå

    +

    󱥗 seli - brann; kjemisk reaksjon, varmekilde

    +

    󱤥 len - stoff, klær, tekstil; dekke, personvern

    +
    + +

    grammatikk

    +

    ~ navn

    +
    +

    + i toki pona blir egennavn behandlet som adjektiv med stor forbokstav. + man velger et hovedord som beskriver hva egennavnet er, også beskriver + du dette hovedordet med et tokiponisert hovednavn. +

    +
    +

    jan Lisa

    +

    ~ en jan som heter lisa

    +
    +
    +

    ma Mewika

    +

    et land som heter Mewika ((USA))

    +
    +
    + +

    ~ tokiponisering

    +
    +

    + navn i toki pona blir “tokiponisert”, som betyr at du endrer på navnet + slik at det passer inn med toki pona sine fonetiske regler. dette er + generelle tokiponiseringsregler: +

    +
      +
    • ta utgangspunkt i lokalt navn og uttale
    • +
    • + stavelser i toki pona har en konsonant, deretter en vokal, deretter en + valgfri n. +
    • +
    • konsonanten i den første stavelsen kan hoppes over.
    • +
    • wu, wo, ji, og ti er ikke lov
    • +
        +
      • + wu blir til u, wo blir til o, + ji blir til i, and ti blir til si +
      • +
      +
    • + hvis stavelsen slutter med n, kan ikke m eller + n komme rett etter. +
    • +
    • + d->t, b->p, v->w, + f->p, r->w/l/k +
    • +
        +
      • engelsk r blir til w
      • +
      • rulle-r r blir til l
      • +
      • skarre-r r blir til k
      • +
      +
    • + det er viktigere å beholde antall stavelser enn å ha alle de samme + konsonantene. +
    • +
    • + hvis du tokiponiserer ditt eget navn - ikke vær for redd for å bryte + et par regler hvis det gjør deg gladere! det er ditt navn og du kan + gjøre hva du vil med det +
    • +
    +
    + +

    ~ om inkludering

    +
    +

    + folk bruker mange forskjellige navn til å beskrive seg selv i toki pona, + ikke nødvendigvis bare + jan. de fleste bruker et ord de identifiserer med mer. for + eksempel, så bruker jeg soweli for å beskrive meg selv! +

    +

    + husk dette når du snakker toki pona!
    + siden ikke alle er en jan, gir det ikke mening å oversette + alle som jan ale, og det er kanskje lurere å si bare + ale +

    +

    + et annet eksempel: når du snakker om en mangfoldig gruppe av mennesker, + kan du ikke vite sikkert at alle i gruppen er en jan. i dette + tilfellet, bør du kanskje bruke et mer generellt ord som ijo, + slik at ingen føler seg ekskludert. +

    +

    + kort sagt - ikke bruk jan hvis du ikke vet at du snakker om en + jan! +

    +
    +
    +

    dette er en veldig sterk personlig mening.

    +

    i praksis, er det mange som fortsatt bruker jan om alle.

    +
    + +

    ~ eksempler

    +
    +
    +

    + navnet mitt, tess, blir til + soweli Tesa! +

    +

    + egentlig bør navnet mitt være Te for å beholde antall + stavelser, men jeg hadde lyst til å beholde s-en, så jeg brøt en regel + og nå er navnet mitt Tesa i stedet! +

    +
    +
    +

    katten min, tiara, heter soweli Sijala!

    +

    + siden jeg ruller r-lydene mine, så blir r-en i tiara sitt navn + til en l, og ti blir til si! +

    +
    +
    +

    + det engelske språket kan f.eks. være toki Inli, fra det + engelske ordet English. +

    +

    + ng blir forenklet til bare n, og antall stavelser blir + prioritert, så sh på slutten blir droppet. +

    +
    +
    +

    + det svenske språket kan f.eks være toki Wensa, fra det svenske + ordet svenska. +

    +

    + sv blir forenklet til bare w, og sk blir + forenklet til bare s! +

    +

    + toki pona foretrekker å bruke same tokiponisering for språknavn og + landsnavn, så landet sverige blir + ma Wensa +

    +
    +
    + +

    oppgaver

    +

    + ~ oversett fra toki pona til norsk +

    +
    +
    + mi sona toki Nosiki +

    jeg vet hvordan man snakker et språk som heter Nosiki (norsk)

    +
    + +
    + mi wile tawa ma sina +

    jeg vil reise til landet ditt

    +
    + +
    + mi wile e len mute tan ni · ma Kanata li lete mute +

    + jeg trenger mye klær fordi landet som heter Kanata (kanada) er + skikkelig kaldt! +

    +
    + +
    + sona mi pi nimi sina li kama weka lon tenpo poka +

    jeg glemte navnet ditt nylig

    +
    + +
    + waso Lisa li wile pini e pali ona +

    + (et flyvende dyr som heter) lisa har lyst til å være ferdig med + arbeidet sitt +

    +
    +
    + +

    + ~ oversett fra norsk til toki pona +

    +
    +
    + tess lærer kjæresten sin toki pona +

    soweli Tesa li pana e sona pi toki pona tawa waso olin ona

    +
    + +
    + dette insektet fløy hit fra norge +

    pipi ni li tawa ni tan ma Nosiki

    +
    + +
    + pappaen min er sterkere enn pappaen din +

    mama mi li wawa mute · mama sina li wawa lili

    +
    + +
    + navnet ditt er kult +

    nimi sina li pona

    +
    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/extra.html b/no/extra.html new file mode 100755 index 0000000..c6fe875 --- /dev/null +++ b/no/extra.html @@ -0,0 +1,76 @@ + + + + + ekstra - ord som ikke ble dekka + + + + + +

    + ekstra + ord som ikke ble dekka +

    +

    navigering

    + + +

    ordliste

    +
    +

    + kategoriene er basert på en undersøkelse av kala Asi, skaperen av + ordboken + lipu Linku. den + undersøker hvor mange folk mener visse ord er en del av stilen deres. +

    +

    + mange av disse ordene er ikke nødvendige, men de er nyttige å vite om, i + tilfelle du møter på dem i fremtiden. +

    +

    + det finnes flere kategorier på lipu Linku, men vær obs på at kategoriene + under common er kun brukt av en minoritet. +

    +
    +

    ~ widespread

    +
    +

    + 󱦀 kijetesantakalu - et dyr fra Procynidae familien, som f.eks. + vaskebjørn, viklebjørn, olingobjørner. (soweli) +

    +

    󱥻 kipisi - skjære, kutte, dele; skarp

    +

    󱦈 ku - å samhandle med toki pona ordboken av Sonja Lang

    +

    󱥼 leko - trapper, firkant, blokk, hjørne, kube

    +

    󱤳 meli - kvinne, feminin person; kone

    +

    󱤵 mije - mann, maskulin person; ektemann

    +

    󱥽 monsuta - frykt, gru; monster; fare

    +

    󱥸 namako - ekstra

    +

    󱦁 soko - sopp

    +

    󱥾 tonsi - ikke-binær

    +
    +

    ~ common

    +
    +

    󱦅 lanpan - ta, stjele, få

    +

    󱦂 meso - midtpunkt, medium; hverken den ene eller den andre

    +

    󱦇 misikeke - medisin, medisinsk

    +

    󱦆 n - (indikerer tenking, enighet)

    +

    󱥺 oko - (synonym av lukin) | eller: øye, visuell

    +
    + +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/index.html b/no/index.html new file mode 100755 index 0000000..1483c5d --- /dev/null +++ b/no/index.html @@ -0,0 +1,118 @@ + + + + + ~lipu sona pi toki pona~ + + + + + +

    + lipu sona mi pi toki pona +

    + +

    andre språk

    +
    +
      +
    • + toki Inli / English - av soweli Tesa - + sist oppdatert: 2022/09/11 +
    • +
    • + toki Nosiki / norsk - av soweli Tesa - + sist oppdatert: 2022/09/11 +
    • +
    +

    hjelp til med å oversette dette kurset!

    +
    + +

    sider

    + + +

    ressurser

    +
    + +
    + + + diff --git a/no/introduction.html b/no/introduction.html new file mode 100755 index 0000000..ed4f78a --- /dev/null +++ b/no/introduction.html @@ -0,0 +1,90 @@ + + + + + introduksjon + + + + + +

    + introduction - + about this course +

    +

    navigering

    + + +
    +

    hei! velkommen til toki pona kurset mitt!

    +

    + jeg lagde dette kurset for å lære kjæresten min toki pona, fordi jeg er + uenig med andre kurs i mange store og små ting, og jeg hadde ikke lyst + til å rette på kursene mens fae gikk gjennom dem. +

    +

    + men, jeg jobbet hardt med dette kurset, og tenkte jeg like gjerne kunne + legge det ut på nettet for andre å bruke! +

    +
    +
    +

    + jeg prøvde mitt beste å nå et godt kompromiss mellom min personlige stil, og stilen til pu, og jeg tror dette kurset burde være et godt startpunkt for de som er interesserte i å lære toki pona. +når du er ferdig med dette kurset, er det ditt ansvar å skape din egen stil over tid. +

    +
    + +

    merknader

    +
    +

    + du kommer ikke til å snakke flytende toki pona når du er ferdig med dette kurset. toki pona er minimalistisk, men det er fortsatt et komplekst språk å lære. de fleste trenger over et år på å føle at de er flytende i språket, og du kommer sannsynligvis ikke til å være annerledes. +

    +

    + likevel vil dette kurset gi deg en god grunnleggende forståelse av toki pona, og du kan gå videre til å utforske språket på egenhånd! + +

    +
    + +
    +

    + jeg mener det er viktig å bruke språket aktivt mens du lærer, og anbefaler at du blir med i toki pona samfunn der du kan øve på å snakke språket og spørre spørsmål. + +

    +
    + +
    +

    det er greit å gjøre feil - det gjør alle! +

    +
    +

    pakala li kama e sona sin

    +

    ~ feil bringer frem ny kunnskap

    +
    +
    + +
    +

    + hvis du har spørsmål eller tilbakemeldinger, vennligst send meg melding på discord + (lottess#5356) +

    +

    + hvis du trenger hjelp med å forstå noe, så kan du også gjerne sende meg en melding, eller spørre andre dyktige tokiponister! +

    +
    +

    navigering

    + + + + diff --git a/no/translate.html b/no/translate.html new file mode 100755 index 0000000..7b12562 --- /dev/null +++ b/no/translate.html @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + ~hjelp til med å oversette!~ + + + + + +

    oversett dette kurset!

    + +
    +

    + for å oversette dette kurset, lag en kopi av denne google doc’en og følg + instruksene på toppen! +

    +

    + (du er ikke nødt til å bruke google doc, du kan gjerne heller bruke + markdown filer eller noe annet hvis det fungerer bedre for deg! men + helst er det nok lurt å bruke noe som lar andre hjelpe til, så du + slipper å gjøre alt arbeidet på egenhånd!) +

    +
    + + diff --git a/translate.html b/translate.html new file mode 100755 index 0000000..3b90ffc --- /dev/null +++ b/translate.html @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + translate this course + + + + + +

    + how to translate this course +

    + +

    other languages

    +
    +

    + to translate this page, make a copy of this google doc and follow the + instructions at the top! +

    +

    + (you don’t have to use google doc, feel free to use markdown files or + anything else if that works better for you! but preferably choose + something which enables cooperation with others, so you don’t + necessarily have to do all the work on your own!) +

    +
    + +